PostPrime Logo
【反訳のハナシ~番外編~(敬語-いただき-くださり)】 これは仕事をしていて思ったことではないのですが、前に書いた敬語の続きで。。。 「~していただき」と「~してくださり」のニュアンスに違いを感じませんか。 SNSではよく「お読みいただきありがとうございます」という表現がありますね。 もちろん「お読みくださりありがとうございます」も両方とも間違いではありません。 ところが、私自身は「~していただき」と記そうとするとなぜか抵抗を感じていたのです。 その正体を調べてみました。 「くださり」は (あなたが)読んだことについて、相手の行為に感謝しています。 「いただき」は (私が書いたものを)読んだことへの感謝で、私が受けた恩恵に対しての感謝です。 ちょっとわかりにくいので敬語ではない表現にかえます。 「くださり」・・・読んで(くれて)ありがとう。 「いただき」・・・読んで(もらって)ありがとう。 「いただき」のほうはちょっとおかしいですね。 これが私の違和感の正体のようです。そういえば私は「~してもらえる?」という表現もあまり使わないな。 何となく相性がよくないのかもしれません。 国の指針ではどちらも適切な表現であるとなっているようですし、「~していただき」のほうがよく使われているというアンケート結果もあるようです。 皆さんは何か感じることがありますか?
heart
いいね
42
comment
コメント
10
share
シェア
4
view-black
495